Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 38:22
-
New International Bible Version
Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the temple of the Lord?”
-
(en) King James Bible ·
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? -
(en) New King James Bible Version ·
And Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Hezekiah also had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?” -
(en) New Living Bible Translation ·
And Hezekiah had asked, “What sign will prove that I will go to the Temple of the LORD?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І спитав Єзекія: «Який знак, що я знову зійду у храм Господній?» -
Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Єзекія промовив: „Який знак, що я ввійду́ до Господнього дому? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А Езекия спросил:
— Каково знамение, что я пойду в Господень дом? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Езекія сказав: Це знак, що я ввійду в дім Господа Бога. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Hiskia aber wollte von Jesaja wissen: »Woran kann ich erkennen, dass ich geheilt werde und wieder zum Tempel gehen kann, um den HERRN anzubeten?« -
Da sagte Hiskija: Was ist das Zeichen, dass ich zum Haus des HERRN hinaufgehen werde?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І питав Езекія: Який знак, що я ходити му в дом Господнїй?