Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 43:6
-
New International Bible Version
I will say to the north, ‘Give them up!’
and to the south, ‘Do not hold them back.’
Bring my sons from afar
and my daughters from the ends of the earth —
-
(en) King James Bible ·
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; -
(en) New King James Bible Version ·
I will say to the north, ‘Give them up!’
And to the south, ‘Do not keep them back!’
Bring My sons from afar,
And My daughters from the ends of the earth — -
(en) English Standard Bible Version ·
I will say to the north, Give up,
and to the south, Do not withhold;
bring my sons from afar
and my daughters from the end of the earth, -
(en) New American Standard Bible ·
“I will say to the north, ‘Give them up!’
And to the south, ‘Do not hold them back.’
Bring My sons from afar
And My daughters from the ends of the earth, -
(en) New Living Bible Translation ·
I will say to the north and south,
‘Bring my sons and daughters back to Israel
from the distant corners of the earth. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Северу скажу: «отдай»; и югу: «не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Півночі повелю: Віддай їх! А півдню: Не затримуй! Приведи синів моїх здалека, дочок моїх із кінців світу, — -
und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferneher und meine Töchter von der Welt Ende,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Скажу пі́вночі: Дай, а до пі́вдня: Не стри́муй! Поприводь ти синів моїх зда́лека, а до́чки мої — від окра́їн землі, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Северу скажу: «Отдай их!» —
и югу: «Не удерживай!»
Ведите сыновей Моих издалека,
дочерей Моих с краев земли — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я северу скажу: Отдай Мне Мой народ. Я скажу югу: Не держи Мой народ в тюрьме, приведи сыновей Моих и дочерей ко Мне издалека. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Скажу півночі: Веди! — і півдню: Не забороняй! Приведи Моїх синів із землі здалека і моїх дочок від кінців землі, — -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich fordere die Völker im Norden und Süden auf: ›Gebt mein Volk heraus! Haltet es nicht mehr fest! Bringt meine Söhne und Töchter auch aus den fernsten Winkeln der Erde zurück!‹ -
Ich sage zum Norden: Gib her! und zum Süden: Halt nicht zurück! Führe meine Söhne heim aus der Ferne, meine Töchter vom Ende der Erde!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Півночі скажу: Оддай їх; а полудню: Не вдержуй; приведи сини мої здалека й дочки мої від окраїн землї;