Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 52:11
-
New International Bible Version
Depart, depart, go out from there!
Touch no unclean thing!
Come out from it and be pure,
you who carry the articles of the Lord’s house.
-
(en) King James Bible ·
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. -
(en) New King James Bible Version ·
Depart! Depart! Go out from there,
Touch no unclean thing;
Go out from the midst of her,
Be clean,
You who bear the vessels of the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
Depart, depart, go out from there;
touch no unclean thing;
go out from the midst of her; purify yourselves,
you who bear the vessels of the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
Depart, depart, go out from there,
Touch nothing unclean;
Go out of the midst of her, purify yourselves,
You who carry the vessels of the LORD. -
(en) New Living Bible Translation ·
Get out! Get out and leave your captivity,
where everything you touch is unclean.
Get out of there and purify yourselves,
you who carry home the sacred objects of the LORD. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Геть, геть виходьте звідси! Нечистого нічого не торкайтесь! Виходьте геть з-посеред нього! Очистіться, ви, що несете Господній посуд! -
Weicht, weicht, zieht aus von dannen und rührt kein Unreines an; geht aus von ihr, reinigt euch, die ihr des HERRN Geräte tragt!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Уступі́ться, вступі́ться та ви́йдіть ізвідти, нечистого не доторка́йтеся, вийдіть з сере́дини його, очистьтеся ви, що но́сите по́суд Господній! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Уходите, уходите, выходите оттуда!
Не прикасайтесь к нечистому!
Выходите оттуда, очиститесь,
вы, кто носит сосуды Господни.244 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы все должны покинуть Вавилон, священники очиститься должны и ничего нечистого не трогать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Відійдіть, відійдіть, вийдіть звідти й не доторкайтеся до нечистого! Вийдіть з-посеред нього, відділіться, ті, які носять Господній посуд. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Verlasst Babylonien, geht los! Rührt nichts Unreines an, sondern lasst das alles hinter euch! Wer die heiligen Gefäße für den Tempel des HERRN trägt, der soll sich reinigen, damit er sie nicht entweiht. -
Fort, fort! Zieht aus von dort! Fasst nichts Unreines an! Zieht aus ihrer Mitte! Haltet euch rein, die ihr die Geräte des HERRN tragt!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ійдїте ж, ійдїте, виходїть із відти; не торкайтесь нечистого; виходїть із посеред него, очистїть себе, ви, що носите посуди Господнї!