Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 57:16
-
New International Bible Version
I will not accuse them forever,
nor will I always be angry,
for then they would faint away because of me —
the very people I have created.
-
(en) King James Bible ·
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. -
(en) New King James Bible Version ·
For I will not contend forever,
Nor will I always be angry;
For the spirit would fail before Me,
And the souls which I have made. -
(en) English Standard Bible Version ·
For I will not contend forever,
nor will I always be angry;
for the spirit would grow faint before me,
and the breath of life that I made. -
(en) New American Standard Bible ·
“For I will not contend forever,
Nor will I always be angry;
For the spirit would grow faint before Me,
And the breath of those whom I have made. -
(en) New Living Bible Translation ·
For I will not fight against you forever;
I will not always be angry.
If I were, all people would pass away —
all the souls I have made. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворённое. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не довіку ж бо я судитись буду, ані повсякчасно гніватись; бо інакше знемігся б дух передо мною і душі, які я створив. -
ich will nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen; sondern es soll von meinem Angesicht ein Geist wehen, und ich will Odem machen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бож не вічно Я буду суди́тись, і не за́вжди Я гні́ватись буду, бо дух з-від обличчя Мого зомлі́в би, та й ду́ші, які Я вчинив. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не вовеки буду Я обвинять
и не всегда буду гневаться,
иначе изнемог бы предо Мною человеческий дух —
дыхание человеческое, созданное Мною. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я не продолжу спора, не вечно во гневе буду. Если Я буду вечно во гневе, то жизнь и дух, дарованные человеку, умрут на Моих глазах. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не вічно каратиму вас і не завжди триматиму гнів на вас! Адже від Мене вийде дух, — Я ж створив усе, що дихає! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich will sie nicht ständig anklagen und nicht für immer zornig sein. Denn sonst würden sie vergehen, die Menschen, die ich doch selbst geschaffen habe. -
Denn nicht auf ewig will ich streiten und nicht für immer zürnen. Sonst würde der Geist vor mir verschmachten und der Lebensatem, den ich gemacht habe.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не до віку ж бо я судитись буду, не вічно гнївитись, бо знемігся б передо мною дух і всяка душа, що я сотворив.