Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 28:16
-
New International Bible Version
Therefore this is what the Lord says: ‘I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.’ ”
-
(en) King James Bible ·
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die, because you have taught rebellion against the Lord.’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will remove you from the face of the earth. This year you shall die, because you have uttered rebellion against the Lord.’” -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore thus says the LORD, ‘Behold, I am about to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you have counseled rebellion against the LORD.’” -
(en) New Living Bible Translation ·
Therefore, this is what the LORD says: ‘You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the LORD.’” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему так говорит Господь: вот, Я сброшу тебя с лица земли; в этом же году ты умрёшь, потому что ты говорил вопреки Господу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тим то так говорить Господь: Ось я викину тебе з землі; ще цього року вмреш, бо говорив єси всупереч Господові.» -
Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dich vom Erdboden nehmen; dies Jahr sollst du sterben; denn du hast sie mit deiner Rede vom HERRN abgewendet.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́ так промовляє Господь: Ось Я викида́ю тебе з поверхні землі, — цього року ти помреш, бо про відсту́пство від Господа говорив ти!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«За это так говорит Господь: Я сотру тебя с лица земли. В этом году ты умрешь за то, что призывал к отступничеству от Господа». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь на это сказал: "Я вскоре заберу тебя из этого мира, Ананий. Ты умрёшь в этом же году, ибо ты хотел, чтобы люди отвернулись от Господа"". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
голосом поставив шум води в небі й навів хмари з кінця землі, зробив блискавки на дощ і вивів світло зі Своїх скарбниць. -
(de) Hoffnung für Alle ·
So spricht der HERR: Weil du das getan hast, lasse ich dich vom Erdboden verschwinden. Noch in diesem Jahr wirst du sterben, denn du hast zum Ungehorsam gegen mich aufgerufen!« -
Darum — so spricht der HERR: Siehe, ich schaffe dich vom Erdboden fort. Noch in diesem Jahr bist du tot; denn du hast Auflehnung gegen den HERRN gepredigt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то говорить Господь: Ось, я викину тебе з землї; ще в сьому роцї вмреш, бо говорив єси на перекір Господеві.