Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 49:21
-
New International Bible Version
-
(en) King James Bible ·
The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. -
(en) New King James Bible Version ·
The earth shakes at the noise of their fall;
At the cry its noise is heard at the Red Sea. -
(en) English Standard Bible Version ·
At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea. -
(en) New American Standard Bible ·
The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
От шума падения их потрясётся земля, и отголосок крика их слышен будет у Чермного моря. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Від гуку їхнього падіння земля стрясеться, а відгомін їхнього крику чути буде аж до Червоного моря. -
daß die Erde beben wird, wenn’s ineinander fällt, und ihr Geschrei wird man am Schilfmeer hören.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Від гуку упадку їхнього буде тремтіти земля, буде зойк, аж на морі Червоному чути їхній голос. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
От шума их падения вздрогнет земля;
их крик будет слышен у Красного моря. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И земля сотрясётся от падения Едома. Плач будет слышен до самого Красного моря. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ви не послухалися голосу Господа, Який послав мене до вас. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Edoms Sturz lässt die Erde erbeben; noch am Roten Meer sind laute Hilfeschreie zu hören. -
Von Edoms dröhnendem Fall erbebt die Erde, bis zum Roten Meer hört man sein Schreien.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Від гуку їх упадку стрясеться земля, а луна від їх крику чутна буде поза Червоним морем.