Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 12:14
-
New International Bible Version
I will scatter to the winds all those around him — his staff and all his troops — and I will pursue them with drawn sword.
-
(en) King James Bible ·
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. -
(en) New King James Bible Version ·
I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will scatter his servants and warriors to the four winds and send the sword after them. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А всех, которые вокруг него, споборников его и всё войско его развею по всем ветрам, и обнажу вслед их меч. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А всіх, що вколо нього, помічників його, й усе його військо порозвіваю на всі вітри, і позад них меча добуду. -
Und alle, die um ihn her sind, seine Gehilfen und all seinen Anhang, will ich unter alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А все, що навко́ло нього, його помічники та всі ві́йська його, розпоро́шу на всі вітри́, і витягну за ними меча. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я развею по всем ветрам всех, кто вокруг него — его помощников и воинов — и буду преследовать их с обнаженным мечом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я заставлю царских людей жить в чужих странах вокруг Израиля. Я армию разбросаю по ветру, и враги будут преследовать воинов. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І всіх його помічників, що довкола нього, і всіх, хто його підтримує, Я розсію на всякий вітер і меча оголю за ними. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sein ganzes Gefolge und die Kriegsleute, mit denen er sich umgab, werde ich in alle Winde zerstreuen. Ja, ich verfolge sie mit gezücktem Schwert, -
Alle, die um ihn her sind, seine Hilfe, und alle seine Truppen zerstreue ich in alle Winde und ich zücke das Schwert hinter ihnen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А всїх, що навкруги його, помочників його й усе військо його, порозвіваю на всї вітри, а позад їх добуду меча.