Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 14:10
-
New International Bible Version
They will bear their guilt — the prophet will be as guilty as the one who consults him.
-
(en) King James Bible ·
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; -
(en) New King James Bible Version ·
And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired, -
(en) New American Standard Bible ·
“They will bear the punishment of their iniquity; as the iniquity of the inquirer is, so the iniquity of the prophet will be, -
(en) New Living Bible Translation ·
False prophets and those who seek their guidance will all be punished for their sins. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И понесут вину беззакония своего: какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони візьмуть на себе вину за гріх свій; яка вина пророка, така вина того, хто його питає, -
Also sollen sie beide ihre Missetat tragen; wie die Missetat des Fragers, also soll auch sein die Missetat des Propheten,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І понесу́ть вони свою провину, — яка провина того, хто питається, така буде провина пророка, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они понесут свою кару — кара вопрошающего и кара пророка будет равной, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И оба, кто пришёл за советом к пророку и сам пророк, получат одинаковое наказание. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І візьмуть їхню неправедність. За неправедністю того, що питається, і за неправедністю так само буде пророкові, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Also müssen beide — der Götzendiener, der fragt, und der Prophet, der eigenmächtig antwortet — die gleiche Strafe tragen, denn ihre Schuld ist gleich groß. -
Sie werden ihre Schuld tragen müssen; wie die Schuld dessen, der mich befragt, so wird die Schuld des Propheten sein,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І візьмуть обидва вони на себе вину за гріх свій: Яка провина на питаючому, така вина й на пророкові,