Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 20:12
-
New International Bible Version
Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the Lord made them holy.
-
(en) King James Bible ·
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. -
(en) New King James Bible Version ·
Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between them and Me, that they might know that I am the Lord who sanctifies them. -
(en) English Standard Bible Version ·
Moreover, I gave them my Sabbaths, as a sign between me and them, that they might know that I am the Lord who sanctifies them. -
(en) New American Standard Bible ·
“Also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them. -
(en) New Living Bible Translation ·
And I gave them my Sabbath days of rest as a sign between them and me. It was to remind them that I am the LORD, who had set them apart to be holy. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я — Господь, освящающий их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Дав я їм також і мої суботи, щоб були знаком між мною та ними, та щоб вони знали, що то я — Господь — освячую їх. -
Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen, damit sie lernten, daß ich der HERR sei, der sie heiligt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
I також дав Я їм Свої суботи, щоб були вони знаком поміж Мною та між ними, щоб пізна́ти, що Я Господь, що освя́чує їх. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Еще Я дал им Мои субботы как знак между нами, чтобы они знали, что Я, Господь, их освящаю. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сказал им и о днях отдыха, которые были знамениями между Мною и ими, показывающими, что Я — Господь и что Я сделал их священными. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Я дав їм Мої суботи, щоби були на знак поміж Мною і поміж ними, аби пізнати їх, тому що Я — Господь, Який їх освячує. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich setzte auch den Sabbat als Ruhetag ein; er war das Zeichen meines Bundes mit ihnen. Daran sollten sie erkennen, dass ich der HERR bin, der sie zu seinem heiligen Volk macht. -
Auch meine Sabbat-Tage gab ich ihnen, damit sie ein Zeichen würden zwischen mir und ihnen, damit man erkenne, dass ich, der HERR, sie heilige.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я дав їм також суботи мої, щоб були знаменом міжо мною а ними, та щоб знали вони, що я — Господь, которий їх осьвящує.