Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 4:17
-
New International Bible Version
-
(en) King James Bible ·
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity. -
(en) New King James Bible Version ·
that they may lack bread and water, and be dismayed with one another, and waste away because of their iniquity. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will do this that they may lack bread and water, and look at one another in dismay, and rot away because of their punishment. -
(en) New American Standard Bible ·
because bread and water will be scarce; and they will be appalled with one another and waste away in their iniquity. -
(en) New Living Bible Translation ·
Lacking food and water, people will look at one another in terror, and they will waste away under their punishment. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
потому что у них будет недостаток в хлебе и воде; и они с ужасом будут смотреть друг на друга, и исчахнут в беззаконии своём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бо в них забракне хліба й води, і вони дивитимуться один на одного з жахом і знидіють у своїх гріхах.» -
darum daß es an Brot und Wasser mangeln und einer mit dem andern trauern wird und sie in ihrer Missetat verschmachten sollen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб відчули вони брак хліба та води, і жахну́лися один з о́дним, і вони зни́діють за свій гріх! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
потому что пищи и воды не будет хватать. Они будут ужасаться при виде друг друга, и угасать из-за своего греха.18 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Потому что там не будет достаточно еды и воды для людей. Они будут смотреть с ужасом друг на друга. Они будут уничтожены из-за своего греха. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб у них настала недостача хліба і води. І вигубиться чоловік та його брат, і танутимуть у своїх неправедностях. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ja, Brot und Wasser werden so knapp, dass die Einwohner verzweifeln und sie einer nach dem anderen zugrunde gehen. So müssen sie für ihre Schuld büßen.« -
damit sie Mangel haben an Brot und an Wasser und sich entsetzen, einer wie der andere, und dahinsiechen in ihrer Schuld.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо буде в них недостача хлїба й води й з переляком будуть вони глядїти одно на одного й нидїти за беззаконства свої.