Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 42:5
-
New International Bible Version
Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.
-
(en) King James Bible ·
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. -
(en) New King James Bible Version ·
Now the upper chambers were shorter, because the galleries took away space from them more than from the lower and middle stories of the building. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers of the building. -
(en) New American Standard Bible ·
Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space away from them than from the lower and middle ones in the building. -
(en) New Living Bible Translation ·
Each of the two upper levels of rooms was narrower than the one beneath it because the upper levels had to allow space for walkways in front of them. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Верхние комнаты — уже, потому что галереи отнимают у них несколько против нижних и средних комнат этого здания. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Верхні кімнати були вужчі, бо хідники забрали в них дещо місця, як і в кімнат нижніх та середніх; -
Und die obern Kammern waren enger als die untern und die mittlern Kammern; denn die Umgänge nahmen Raum von ihnen weg.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А горі́шні кімна́ти були коротші, бо ґалерії забирали від них більше місця, ніж з до́лішніх та з сере́дніх тієї буді́влі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Верхние комнаты были уже, потому что галереи занимали там больше места, чем у комнат на нижнем и среднем этажах здания. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Верхние комнаты были более узкие, потому что галереи занимали больше пространства, чем средние и нижние комнаты. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І проходи горішні, так само, бо з нього виходила колонада, з долішньої колонади, і місце між ними. Так колонада і місце між ними, і так кімнати. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Weil der Bau terrassenförmig angelegt war, trat mit jedem höhergelegenen Stockwerk die Außenmauer mehr zurück. Daher wurden die Kammern von unten nach oben immer kleiner. Es gab in diesem Bau keine Säulen wie in den anderen Gebäuden des Tempelvorhofs. -
Die oberen Räume des Baus waren kürzer als die mittleren und die unteren; denn die Terrassen nahmen ihnen Platz weg.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Верхні сьвітлицї вузші, тим що ганки забрали у їх дещо проти нижніх і середніх сьвітлиць сієї будівлї.