Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jonah 2:4
-
New International Bible Version
I said, ‘I have been banished
from your sight;
yet I will look again
toward your holy temple.’
-
(en) King James Bible ·
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. -
(en) New King James Bible Version ·
Then I said, ‘I have been cast out of Your sight;
Yet I will look again toward Your holy temple.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
Then I said, ‘I am driven away
from your sight;
yet I shall again look
upon your holy temple.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“So I said, ‘I have been expelled from Your sight.
Nevertheless I will look again toward Your holy temple.’ -
(en) New Living Bible Translation ·
Then I said, ‘O LORD, you have driven me from your presence.
Yet I will look once more toward your holy Temple.’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти кинув мене у безодню, у серце моря, і води мене оточили. Усі твої буруни й твої хвилі пройшли надо мною. -
(Du warfest mich in die Tiefe mitten im Meer, daß die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen über mich,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Ти кинув мене в глибочі́нь, у серце моря, і поті́к оточив був мене. Усі хвилі Твої та буру́ни Твої надо мною пройшли́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты в пучину меня вверг,
в самое сердце морей;
окружили меня потоки.
Все Твои волны, все Твои валы
надо мной прошли. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сказал сам себе: Хоть мне и пришлось покинуть Тебя, Я всё же буду молиться, глядя на храм Твой святой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти мене кинув у глибину серця моря, і мене оточили потоки. Усі Твої висоти і Твої хвилі зійшли на мене. -
(de) Hoffnung für Alle ·
In die Tiefe hattest du mich geworfen, mitten ins Meer, rings um mich türmten sich die Wellen auf; die Fluten rissen mich mit und spülten mich fort. -
Du hast mich in die Tiefe geworfen, in das Herz der Meere; mich umschlossen die Fluten, all deine Wellen und Wogen schlugen über mir zusammen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вкинув єси мене в глибінь, у серце моря, і води обгорнули мене; всї води, всї филї твої проходили надо мною.