Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jonah 4:9
-
New International Bible Version
But God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?”
“It is,” he said. “And I’m so angry I wish I were dead.”
-
(en) King James Bible ·
And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. -
(en) New King James Bible Version ·
Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?”
And he said, “It is right for me to be angry, even to death!” -
(en) English Standard Bible Version ·
But God said to Jonah, “Do you do well to be angry for the plant?” And he said, “Yes, I do well to be angry, angry enough to die.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then God said to Jonah, “Do you have good reason to be angry about the plant?” And he said, “I have good reason to be angry, even to death.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry because the plant died?”
“Yes,” Jonah retorted, “even angry enough to die!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Бог Ионе: неужели так сильно огорчился ты за растение? Он сказал: очень огорчился, даже до смерти. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бог промовив до Йони: «Чи слушно ти розсердивсь із-за тикви?» Він відповів: «Я розсердивсь через тикву так слушно, хоч би й умерти.» -
Da sprach Gott zu Jona: Meinst du, daß du billig zürnest um den Rizinus? Und er sprach: Billig zürne ich bis an den Tod.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовив Бог до Йони: „Чи слушно запали́вся ти за рици́новий кущ?“ А той відказав: „Ду́же розлю́тився я, — аж на смерть!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А Бог сказал Ионе:
— Стоит ли тебе гневаться из-за растения?
— Стоит, — ответил он, — я до смерти разгневан. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Бог сказал Ионе: "Разве ты в праве так сердиться из-за лозы?" "Да, — ответил Иона, — я до смерти огорчён". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Бог сказав Йоні: Чи ти сильно засмутився за гарбуза? А він сказав: Я дуже сильно засмутився, аж до смерті! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Da fragte ihn Gott: »Ist es recht von dir, wegen dieser Rizinusstaude so zornig zu sein?« Jona antwortete: »Mit vollem Recht bin ich wütend, am liebsten wäre ich tot!« -
Gott aber sagte zu Jona: Ist es recht von dir, wegen des Rizinusstrauches zornig zu sein? Er antwortete: Ja, es ist recht, dass ich zornig bin und mir den Tod wünsche.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І промовив Бог до Йони: Чи то ж бо тобі так досадно через ростину? Він відказав: Досадно, хоч би й умерти.