Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Micah 2:3
-
New International Bible Version
Therefore, the Lord says:
“I am planning disaster against this people,
from which you cannot save yourselves.
You will no longer walk proudly,
for it will be a time of calamity.
-
(en) King James Bible ·
Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore thus says the Lord:
“Behold, against this family I am devising disaster,
From which you cannot remove your necks;
Nor shall you walk haughtily,
For this is an evil time. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore thus says the LORD,
“Behold, I am planning against this family a calamity
From which you cannot remove your necks;
And you will not walk haughtily,
For it will be an evil time. -
(en) New Living Bible Translation ·
But this is what the LORD says:
“I will reward your evil with evil;
you won’t be able to pull your neck out of the noose.
You will no longer walk around proudly,
for it will be a terrible time.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему так говорит Господь: вот, Я помышляю навести на этот род такое бедствие, которого вы не свергнете с шеи вашей, и не будете ходить выпрямившись; ибо это время злое. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому Господь так каже: «Ось я задумую на рід цей лихо; від нього ви не зможете відхилити ший ваших, і не здолаєте ходити просто, бо то буде лихий час.» -
Darum spricht der HERR also: Siehe, ich gedenke über dies Geschlecht Böses, daß ihr euren Hals nicht daraus ziehen und daß ihr nicht so stolz dahergehen sollt; denn es soll eine böse Zeit sein.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому так промовляє Госпо́дь: Ось Я замишляю на цей рід лихе́, що ший своїх з нього не ви́зволите, і ходити не бу́дете гордо, бо це час лихий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому так говорит Господь:— Я помышляю навести на людей беду,
от которой вам не спастись.
Не ходить вам больше гордо,
так как настает время бедствий. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому Господь говорит так: "Я собираюсь навести на этих людей бедствие, от которого вам не спастись. Вы больше не сможете гордо ходить, ибо это будет злое время. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це так говорить Господь: Ось Я задумую зло проти цього племені, з якого ви не підведете вашої шиї і раптово не підете прямо, бо час злий. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum kündigt der HERR ihnen an: »Nun werde ich finstere Pläne gegen eure ganze Sippschaft schmieden. Ihr könnt euren Hals nicht mehr aus der Schlinge ziehen, nie mehr werdet ihr euren Kopf so hoch tragen! Euch erwarten schlimme Zeiten! -
Darum — so spricht der HERR: Seht, ich plane Unheil gegen diese Sippe, aus dem ihr nicht mehr herausziehen könnt eure Hälse; und ihr werdet den Kopf nicht mehr so hoch tragen; denn es wird eine böse Zeit sein.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим то ось як говорить Господь: От, я задумав, наслати на сей рід лихолїттє, яке ви не здолїєте скинути з ший ваших, і не зможете ходити просто; бо настане час гіркий.