Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Micah 2:9
-
New International Bible Version
You drive the women of my people
from their pleasant homes.
You take away my blessing
from their children forever.
-
(en) King James Bible ·
The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. -
(en) New King James Bible Version ·
The women of My people you cast out
From their pleasant houses;
From their children
You have taken away My glory forever. -
(en) English Standard Bible Version ·
The women of my people you drive out
from their delightful houses;
from their young children you take away
my splendor forever. -
(en) New American Standard Bible ·
“The women of My people you evict,
Each one from her pleasant house.
From her children you take My splendor forever. -
(en) New Living Bible Translation ·
You have evicted women from their pleasant homes
and forever stripped their children of all that God would give them. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Жён народа Моего вы изгоняете из приятных домов их; у детей их вы навсегда отнимаете украшение Моё. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Жінок мого народу ви проганяєте з їхніх домів милих; у дітей їхніх геть берете мою честь навіки. -
Ihr treibt die Weiber meines Volks aus ihren lieben Häusern und nehmt von ihren jungen Kindern meinen Schmuck auf immer.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Жінок Мого наро́ду — з приємного дому її виганяєте ко́жну, з дітей славу Мою ви берете навіки. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Женщин Моего народа вы выгоняете
из их уютных домов,
а детей их вы лишаете
Моей славы навеки. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы выгнали женщин Моего народа из милых им домов, а у их детей вы навсегда отняли богатство Моё. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це володарі Мого народу будуть викинені з їхніх домів їжі, — погані через їхні задуми були викинені. Наблизьтеся до вічних гір! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Frauen vertreibt ihr aus ihrem geliebten Zuhause, und die Kinder beraubt ihr für immer ihrer Heimat in Israel, die ich ihnen gegeben habe. -
Die Frauen meines Volkes vertreibt ihr aus dem Haus, in dem sie glücklich sind, ihren Kindern nehmt ihr für immer mein prächtiges Land.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Жен мого люду ви пхаєте з хати, де пробували вони з упокоєм, а в дїтей їх ви на все видераєте окрасу мою.