Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Zechariah 8:11
-
New International Bible Version
But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past,” declares the Lord Almighty.
-
(en) King James Bible ·
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. -
(en) New King James Bible Version ·
But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts. -
(en) English Standard Bible Version ·
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts. -
(en) New American Standard Bible ·
‘But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ declares the LORD of hosts. -
(en) New Living Bible Translation ·
“But now I will not treat the remnant of my people as I treated them before, says the LORD of Heaven’s Armies. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нині ж я не буду тим, яким я був минулого часу, супроти останку цього народу, — слово Господа сил. -
Aber nun will ich nicht wie in den vorigen Tagen mit den übrigen dieses Volks fahren, spricht der HERR Zebaoth;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́ Я тепер для останку оцьо́го наро́ду не бу́ду такий, як за тих давніх днів, промовляє Господь Саваот. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но с остатком народа Я не стану больше поступать, как прежде, — возвещает Господь Сил. — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но теперь всё не так. Я не буду относиться к ним, как раньше". Так сказал Господь Всемогущий. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І тепер не за ранніми днями Я зроблю з тими, що залишилися із цього народу, — говорить Господь Вседержитель, — -
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch von jetzt an will ich mit euch, die ihr von meinem Volk noch übrig geblieben seid, ganz anders umgehen. Das sage ich, der HERR! -
Jetzt aber bin ich zum Rest dieses Volkes nicht mehr so wie in den früheren Tagen — Spruch des HERRN der Heerscharen;
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нині ж я не той, що в прежні часи до останку люду сього, говорить Господь сил.