Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Numbers 27:13
-
New International Bible Version
After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
-
(en) King James Bible ·
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. -
(en) English Standard Bible Version ·
When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was, -
(en) New American Standard Bible ·
“When you have seen it, you too will be gathered to your people, as Aaron your brother was; -
(en) New Living Bible Translation ·
After you have seen it, you will die like your brother, Aaron, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и когда посмотришь на неё, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І як побачиш, то приєднаєшся і ти до лона народу твого, як уже приєднався Арон, твій брат, — -
Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron versammelt ist,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І побачиш його, і будеш прилу́чений до своєї рідні і ти, як був прилучений твій брат Ааро́н, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Увидев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И когда увидишь эту землю, умрёшь, как умер брат твой Аарон. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти побачиш її і приєднаєшся до свого народу, — як твій брат Аарон приєднався на горі Ор, — так само і ти. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Du wirst nicht mit hineingehen, sondern vorher sterben und mit deinen Vorfahren vereint werden wie dein Bruder Aaron, -
Wenn du es gesehen hast, wirst auch du mit deinen Vorfahren vereint werden wie dein Bruder Aaron;
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І як побачиш, так прилучишся до народу твого, як прилучивсь Арон, твій брат;