Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 21:30
-
New International Bible Version
“Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.
-
(en) King James Bible ·
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. -
(en) New King James Bible Version ·
Then he came to the second and said likewise. And he answered and said, ‘I go, sir,’ but he did not go. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he went to the other son and said the same. And he answered, ‘I go, sir,’ but did not go. -
(en) New American Standard Bible ·
“The man came to the second and said the same thing; and he answered, ‘I will, sir’; but he did not go. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the father told the other son, ‘You go,’ and he said, ‘Yes, sir, I will.’ But he didn’t go. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: «иду, государь», и не пошёл. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Звернувшися до другого, сказав так само. А цей відповів: Не хочу. Але, потім розкаявшись, пішов. -
Und er ging zum andern und sprach gleichalso. Er antwortete aber und sprach: Herr, ja! und ging nicht hin.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, прийшовши до другого, так само сказав. А той відповів і сказав: „Я не хочу“. А потім покаявся, і пішов. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: «Иду, господин», а сам не пошел. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда отец пошёл к другому сыну и сказал ему то же самое. Тот ответил: "Да, господин", но не пошёл. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Підійшовши до другого, сказав так само. А той у відповідь промовив: Я іду, пане, — але не пішов. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді підійшов батько до іншого сина та й попросив те ж саме. Той каже: „Добре, я піду” — але не пішов. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch den zweiten Sohn forderte der Vater auf, im Weinberg zu arbeiten. ›Ja, Herr‹, antwortete der. Doch er ging nicht hin. -
Da wandte er sich an den zweiten und sagte zu ihm dasselbe. Dieser antwortete: Ja, Herr — und ging nicht hin.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, прийшовши до другого, рече так само. Він же, озвавшись, сказав: Ійду, Господи; та й не пійшов.