Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 26:35
-
New International Bible Version
But Peter declared, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the other disciples said the same.
-
(en) King James Bible ·
Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. -
(en) New King James Bible Version ·
Peter said to Him, “Even if I have to die with You, I will not deny You!”
And so said all the disciples. -
(en) English Standard Bible Version ·
Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same. -
(en) New American Standard Bible ·
Peter said to Him, “Even if I have to die with You, I will not deny You.” All the disciples said the same thing too. -
(en) New Living Bible Translation ·
“No!” Peter insisted. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Говорит Ему Пётр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Каже йому Петро: “Навіть якби я мав з тобою вмерти, не відречуся тебе!” Так само мовили всі учні. -
Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Говорить до Нього Петро: „Коли б мені навіть умерти з Тобою, — я не відречуся від Тебе!“ Так сказали й усі учні. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Петр уверял:
— Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
И все ученики говорили то же. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пётр сказал Ему: "Даже если мне придётся умереть вместе с Тобой, я никогда не отрекусь". И все ученики повторили то же самое. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Каже Йому Петро: Якби мені навіть треба було померти з Тобою, не відречуся від Тебе! Так само сказали і всі учні. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та Петро наполягав: «Навіть якщо я маю вмерти разом з Тобою, я ніколи не зречуся». І всі інші учні мовили те ж саме. -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Auch wenn es bedeutet, dass ich mit dir sterben muss, werde ich das niemals tun!«, rief Petrus. Alle anderen Jünger beteuerten dies ebenfalls. -
Da sagte Petrus zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müsste — ich werde dich nie verleugnen. Das Gleiche sagten auch alle Jünger.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Каже Йому Петр: Хоч би менї з Тобою і вмерти, не відречусь Тебе. Так і всї ученики казали.