Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 8:2
-
New International Bible Version
-
(en) King James Bible ·
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. -
(en) New King James Bible Version ·
And behold, a leper came and worshiped Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.” -
(en) New American Standard Bible ·
And a leper came to Him and bowed down before Him, and said, “Lord, if You are willing, You can make me clean.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. “Lord,” the man said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вот подошёл прокажённый и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І приступив до нього прокажений, вклонивсь йому і мовить: “Господи, коли захочеш, зможеш мене очистити.” -
Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ось підійшов прокаже́ний, уклонився Йому та й сказав: „Коли, Господи, хочеш, — Ти можеш очистити мене!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал:
— Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Один прокажённый пришёл, склонился перед Ним и сказал: "Господи, если Ты захочешь, то сможешь излечить меня". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ось прокажений, прийшовши, кланявся Йому й говорив: Господи, коли хочеш, Ти можеш мене очистити. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Там був прокажений, який підійшов до Ісуса і, впавши долілиць перед Ним, змолився: «Господи, якщо на те воля Твоя, Ти можеш зцілити мене». -
(de) Hoffnung für Alle ·
Da kam ein Aussätziger und warf sich vor ihm nieder: »Herr, wenn du willst, kannst du mich heilen!« -
Und siehe, da kam ein Aussätziger, fiel vor ihm nieder und sagte: Herr, wenn du willst, kannst du mich rein machen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли се приступив прокажений і вклонивсь Йому, кажучи: Господи, коли хочеш, то зможеш очистити мене,