Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 15:16
-
New International Bible Version
He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
-
(en) King James Bible ·
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything. -
(en) New American Standard Bible ·
“And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him. -
(en) New Living Bible Translation ·
The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и он рад был наполнить чрево своё рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І він бажав би був наповнити живіт світ стручками, що їх їли свині, та й тих ніхто не давав йому. -
Und er begehrte seinen Bauch zu füllen mit Trebern, die die Säue aßen; und niemand gab sie ihm.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
I бажав він напо́внити шлунка свого хоч стручка́ми, що їли їх свині, та ніхто не давав їх йому́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он был так голоден, что рад бы был поесть корм для свиней, но даже этого ему никто не давал. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І бажав він насититися стручками, які їли свині, але ніхто йому не давав. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Годуючи свиней, він ладен був набити живіт хоча б лушпинням, що їли свині, але й того йому не давали. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Oft quälte ihn der Hunger so sehr, dass er sogar über das Schweinefutter froh gewesen wäre. Aber nicht einmal davon erhielt er etwas. -
Er hätte gern seinen Hunger mit den Futterschoten gestillt, die die Schweine fraßen; aber niemand gab ihm davon.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І бажав він сповнити живіт свій лушпиннєм, що їли свинї, та й нїхто не давав йому.