Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 22:45
-
New International Bible Version
When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
-
(en) King James Bible ·
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, -
(en) New King James Bible Version ·
When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow, -
(en) New American Standard Bible ·
When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow, -
(en) New Living Bible Translation ·
At last he stood up again and returned to the disciples, only to find them asleep, exhausted from grief. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Встав от молитвы, Он пришёл к ученикам, и нашёл их спящими от печали, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Підвівшись від молитви, він підійшов до учнів і застав їх сплячими від смутку. -
Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, підвівшись з молитви, Він до учнів прийшов, і знайшов їх, що спали з журби́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И когда Он поднялся после молитвы, то подошёл к ученикам и увидел, что, изнурённые печалью, они заснули. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Уставши від молитви, Він підійшов до учнів і знайшов, що вони заснули від смутку. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Закінчивши молитися, Ісус повернувся до Своїх учнів, та побачив, що вони сплять, виснажені горем. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Als er nach dem Gebet aufstand und zu seinen Jüngern zurückkehrte, sah er, dass sie eingeschlafen waren, erschöpft von ihren Sorgen und ihrer Trauer. -
Nach dem Gebet stand er auf, ging zu den Jüngern zurück und fand sie schlafend; denn sie waren vor Kummer erschöpft.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, вставши від молитви, й прийшовши до учеників своїх, знайшов їх сплячих від смутку,