Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 14:16
-
New International Bible Version
And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever —
-
(en) King James Bible ·
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; -
(en) New American Standard Bible ·
Role of the Spirit
“I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І проситиму я Отця, і дасть він вам іншого Утішителя, щоб з вами був повіки, -
Und ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich:
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вблагаю Отця Я, — і Втіши́теля іншого дасть вам, щоб із вами повік перебува́в, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника,92 чтобы Он навеки остался с вами, — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я же попрошу Отца, и Он пошлёт вам другого Утешителя, Который останется с вами навечно, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Я попрошу Отця, і дасть вам іншого Утішителя, щоб навіки перебував з вами, — -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І Я проситиму Отця, а Він дасть вам іншого Помічника,[53] який буде з вами вічно. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann werde ich den Vater bitten, dass er euch an meiner Stelle einen anderen Helfer gibt, der für immer bei euch bleibt. -
Und ich werde den Vater bitten und er wird euch einen anderen Beistand geben, der für immer bei euch bleiben soll,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І я вблагаю Отця, і дасть вам иншого утїшителя, щоб пробував з вами по вік, —