Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 8:48
-
New International Bible Version
Jesus’ Claims About Himself
The Jews answered him, “Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?”
-
(en) King James Bible ·
Before Abraham Was, I Am
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? -
(en) New King James Bible Version ·
Before Abraham Was, I AM
Then the Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Before Abraham Was, I Am
The Jews answered him, “Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?” -
(en) New American Standard Bible ·
The Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?” -
(en) New Living Bible Translation ·
The people retorted, “You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Озвались юдеї, і сказали йому: «Чи неправильно ми кажемо, що самарянин єси ще й навіжений?» -
Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Відізвались юдеї й сказали Йому́: „Чи ж не добре ми кажемо, що Ти самаряни́н і де́мона маєш?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Бывшие там иудеи стали говорить Иисусу:
— Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты самарянин,58 и притом в Тебе демон! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В ответ Ему иудеи сказали: "Разве не правы мы, когда говорим, что Ты самаритянин и одержим бесом?!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Відповідаючи на це, юдеї сказали: Хіба не так ми говоримо, що Ти самарієць і біса маєш? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Юдеї Йому відповіли на те: «Хіба ж ми не праві, коли кажемо, що Ти самаритянин, і що біс змусив Тебе втратити глузд?» -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Also hatten wir doch recht«, schimpften die Juden. »Du bist ein Samariter, von bösen Geistern besessen!« -
Da antworteten ihm die Juden: Sagen wir nicht mit Recht: Du bist ein Samariter und von einem Dämon besessen?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Чи не добре ми кажемо, що Самарянин єси Ти, і біса маєш?