Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 25:14
-
New International Bible Version
Since they were spending many days there, Festus discussed Paul’s case with the king. He said: “There is a man here whom Felix left as a prisoner.
-
(en) King James Bible ·
And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: -
(en) New King James Bible Version ·
When they had been there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying: “There is a certain man left a prisoner by Felix, -
(en) English Standard Bible Version ·
And as they stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man left prisoner by Felix, -
(en) New American Standard Bible ·
While they were spending many days there, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man who was left as a prisoner by Felix; -
(en) New Living Bible Translation ·
During their stay of several days, Festus discussed Paul’s case with the king. “There is a prisoner here,” he told him, “whose case was left for me by Felix. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И как они провели там много дней, то Фест предложил царю дело Павлово, говоря: здесь есть человек, оставленный Феликсом в узах, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А що вони пробули там чимало днів, Фест виклав цареві справу Павла: «Є тут — сказав він — один чоловік, якого Фелікс лишив в'язнем. -
Und da sie viele Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem König den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann von Felix hinterlassen gefangen,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А що там багато днів вони пробули́, то Фест ви́клав справу Павлову цареві й промовив: „Є один чоловік — від Фелікса лишений в'язень, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царем о деле Павла:
— Здесь есть человек, оставленный в темнице Феликсом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так как они пробыли там несколько дней, Фест объяснил царю дело Павла, говоря: "Есть здесь человек, которого Феликс оставил в заключении -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через те, що перебували там чимало днів, Фест розповів цареві про Павла, кажучи: Є один чоловік, в’язень, залишений Феліксом, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони лишалися в Кесарії багато днів, і Фест розповів цареві про Павлову справу: «Є тут один чоловік, якого Фелікс залишив у тюрмі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Während ihres mehrtägigen Aufenthaltes sprach Festus mit dem König über Paulus. »Von meinem Vorgänger Felix«, so erklärte Festus, »habe ich einen Gefangenen übernommen, dessen Fall noch nicht entschieden wurde. -
Sie blieben mehrere Tage dort. Da trug Festus dem König den Fall des Paulus vor und sagte: Von Felix ist ein Mann als Gefangener zurückgelassen worden,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А як пробули тут многі днї, предложив Фест цареві Павлову справу, говорячи: Є (тут) один чоловік, оставлений вязнем од Феликса;