Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Peter 2:8
-
New International Bible Version
(for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard) —
-
(en) King James Bible ·
(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) -
(en) New King James Bible Version ·
(for that righteous man, dwelling among them, tormented his righteous soul from day to day by seeing and hearing their lawless deeds) — -
(en) English Standard Bible Version ·
(for as that righteous man lived among them day after day, he was tormenting his righteous soul over their lawless deeds that he saw and heard); -
(en) New American Standard Bible ·
(for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds), -
(en) New Living Bible Translation ·
Yes, Lot was a righteous man who was tormented in his soul by the wickedness he saw and heard day after day. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
— бо праведник, живучи між ними, мучився день-у-день бувши праведною душею, глядівши і слухавши беззаконних учинки, — -
denn dieweil er gerecht war und unter ihnen wohnte, daß er’s sehen und hören mußte, quälten sie die gerechte Seele von Tag zu Tage mit ihren ungerechten Werken.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо цей праведник, живши між ними, день-у-день мучив свою праведну душу, ба́чачи й чуючи вчинки безбожні, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
(праведная душа этого человека мучилась день за днем, когда он видел противозаконные дела и слышал о них),13 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Этот добрый человек, живя среди них день за днём, чувствовал, что его праведная душа изнывает от беззаконных поступков. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
адже праведник, живучи між ними, коли бачив і чув безбожні діла, день у день мучив свою праведну душу, — -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Цей добрий чоловік мучився в душі своїй праведній через беззаконні вчинки, котрі він бачив і про які він чув, живучи день у день серед них. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Für ihn, der nach Gottes Willen lebte, war es eine Qual, die Bosheit dieser Menschen Tag für Tag hören und sehen zu müssen. -
denn dieser Gerechte, der mitten unter ihnen wohnte, musste Tag für Tag ihr gesetzwidriges Tun sehen und hören und das quälte diesen Gerechten.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
(живучи бо між ними праведник той, дивлячись і слухаючи про беззаконні дїла, день в день мучив праведну душу;)