Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Romans 15:4
-
New International Bible Version
For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
-
(en) King James Bible ·
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. -
(en) English Standard Bible Version ·
For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope. -
(en) New American Standard Bible ·
For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope. -
(en) New Living Bible Translation ·
Such things were written in the Scriptures long ago to teach us. And the Scriptures give us hope and encouragement as we wait patiently for God’s promises to be fulfilled. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А всё, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Все бо, що було написане давніше, написане нам на науку, щоб ми мали надію через терпеливість й утіху, про які нас Письмо навчає. -
Was aber zuvor geschrieben ist, das ist uns zur Lehre geschrieben, auf daß wir durch Geduld und Trost der Schrift Hoffnung haben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А все, що давніше написане, написане нам на науку, щоб терпінням і потіхою з Писа́ння ми мали надію. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь все Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Итак, всё, что было написано ранее в Писаниях, было написано к нашему поучению, чтобы в терпении и утешении, исходящих от Писаний, могли мы надеяться. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А все, що раніше було написане, написане для нашого навчання, щоби через терпіння і втіху з Писання ми мали надію. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож усе, що було написано заздалегідь у Писанні, написано для того, щоб навчити нас терпіння і втіхи, що несе в собі Святе Писання. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Was in der Heiligen Schrift vor langer Zeit aufgeschrieben wurde, gilt uns, wir sollen daraus lernen. Es ermutigt und tröstet uns, damit wir unsere Hoffnung auf Gottes Zusagen setzen und daran festhalten. -
Denn alles, was einst geschrieben worden ist, ist zu unserer Belehrung geschrieben, damit wir durch Geduld und durch den Trost der Schriften Hoffnung haben.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Скільки бо перше написано, нам на науку написано, щоб через терпіннє та утїшеннє (з) писання мали надїю.