Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Corinthians 16:7
-
New International Bible Version
For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
-
(en) King James Bible ·
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. -
(en) New King James Bible Version ·
For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits. -
(en) English Standard Bible Version ·
For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits. -
(en) New American Standard Bible ·
For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits. -
(en) New Living Bible Translation ·
This time I don’t want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить. -
Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, ибо я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то соизволение Господне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тепер же не хочу бачитися з вами мимохідь, бо маю надію, якщо Господь дозволить, якийсь час перебути між вами. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я не хочу зараз заходити до вас мимохідь, бо сподіваюся деякий час погостювати у вас, якщо буде Господня воля. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ich sehr bald zu euch käme, könnte ich euch nur auf der Durchreise besuchen. Aber das will ich nicht. Wenn der Herr es zulässt, hoffe ich, einige Zeit bei euch verbringen zu können. -
Ich möchte euch diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen; ich hoffe, einige Zeit bei euch bleiben zu können, wenn der Herr es zulässt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надїю, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить.