Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Galatians 4:23
-
New International Bible Version
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
-
(en) King James Bible ·
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. -
(en) New King James Bible Version ·
But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise, -
(en) English Standard Bible Version ·
But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise. -
(en) New American Standard Bible ·
But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise. -
(en) New Living Bible Translation ·
The son of the slave wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God’s promise. But the son of the freeborn wife was born as God’s own fulfillment of his promise. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею. -
Aber der von der Magd war, ist nach dem Fleisch geboren; der aber von der Freien ist durch die Verheißung geboren.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, — за обі́тницею. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сын рабыни родился по человеческой инициативе,24 а сын свободной родился согласно обещанию Бога. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тот, кто был от рабыни, родился при обычных обстоятельствах, тот же, кто был от свободной женщины, родился в результате обещания, данного Богом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але той, хто від рабині, народився по-тілесному, а той, хто від вільної, — згідно з обітницею. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Той, що народжений був від рабині, народився звичайно. Той же, що народжений був від вільної жінки, народився завдяки обітниці Божій. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Sohn der Sklavin wurde geboren, weil Abraham endlich einen Sohn haben wollte, der Sohn der Freien dagegen, weil Gott ihn versprochen hatte. -
Der von der Sklavin wurde gemäß dem Fleisch gezeugt, der von der Freien aufgrund der Verheißung.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.