Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Judges 18:18
-
New International Bible Version
When the five men went into Micah’s house and took the idol, the ephod and the household gods, the priest said to them, “What are you doing?”
-
(en) King James Bible ·
And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? -
(en) New King James Bible Version ·
When these went into Micah’s house and took the carved image, the ephod, the household idols, and the molded image, the priest said to them, “What are you doing?” -
(en) English Standard Bible Version ·
And when these went into Micah’s house and took the carved image, the ephod, the household gods, and the metal image, the priest said to them, “What are you doing?” -
(en) New American Standard Bible ·
When these went into Micah’s house and took the graven image, the ephod and household idols and the molten image, the priest said to them, “What are you doing?” -
(en) New Living Bible Translation ·
When the priest saw the men carrying all the sacred objects out of Micah’s shrine, he said, “What are you doing?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда они вошли в дом Михи и взяли истукан, ефод, терафим и литый кумир, священник сказал им: что вы делаете? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І от як ті, що вдерлись у хату Міхая, забрали різьбленого боввана, ефод, терафи й литого боввана, священик спитав їх: “Що то ви робите?” -
Als nun jene ins Haus Michas gekommen waren und nahmen das Bild, den Leibrock, die Hausgötzen und den Abgott, sprach der Priester zu ihnen: Was macht ihr?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ті ввійшли до Михиного дому, і взяли рі́зьбленого боввана, ефода й терафи та боввана литого. І сказав до них той священик: „Що́ ви робите?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда эти люди вошли в дом Михи и взяли истукан, эфод, домашних богов и литого идола, священник сказал им:
— Что вы делаете? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда зашли в дом и взяли истукана, ефод, домашних идолов и серебряного идола. Молодой левит спросил их: "Что вы делаете?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож вони ввійшли в дім Міхи і забрали ефод, терафін, вилите і різьблене. А священик запитав їх: Що ви робите? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Levit aber sah sie damit herauskommen und rief: »Was soll das?« -
Als die Leute in das Haus Michas eindrangen und das Schnitzbild und das Efod und die Terafim und das Gussbild nahmen, fragte sie der Priester: Was macht ihr da?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як пробрались вони в будинок до Михи, то й забрали вирізуваного кумира й ефод і терафим і виливаного божища. І питає їх сьвященник: Що ви коїте?