Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 25:23
-
New International Bible Version
When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.
-
(en) King James Bible ·
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, -
(en) New King James Bible Version ·
Now when Abigail saw David, she dismounted quickly from the donkey, fell on her face before David, and bowed down to the ground. -
(en) English Standard Bible Version ·
When Abigail saw David, she hurried and got down from the donkey and fell before David on her face and bowed to the ground. -
(en) New American Standard Bible ·
When Abigail saw David, she hurried and dismounted from her donkey, and fell on her face before David and bowed herself to the ground. -
(en) New Living Bible Translation ·
Abigail Intercedes for Nabal
When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed low before him. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лицо своё и поклонилась до земли; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як тільки Авігайла побачила Давида, зіскочила з осла притьмом і, впавши обличчям униз перед Давидом, уклонилась йому до землі. -
Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und beugte sich nieder zur Erde
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Авіґаїл побачила Давида, і поспішно зійшла з осла, і впала перед Давидом на обличчя своє, та й вклонилася до землі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Увидев Давида, Авигайль быстро слезла с осла и поклонилась перед Давидом до земли. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда Авигея увидела Давида, то быстро сошла с осла и пала перед ним, поклонившись лицом до самой земли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І побачила Авіґея Давида, і поквапилася, і злізла з осла, і впала перед Давидом на своє обличчя. І поклонилася йому до землі, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Als Abigajil David auf sich zukommen sah, stieg sie schnell von ihrem Esel und warf sich David zu Füßen. Sie verneigte sich, bis ihr Gesicht den Boden berührte. Dann begann sie: »Ich allein bin schuld, mein Herr. Bitte lass deine Dienerin reden und hör, was ich dir sagen will! -
Als Abigajil David sah, stieg sie schnell von ihrem Esel, warf sich vor David nieder und verneigte sich bis zur Erde.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же загледїла Абигея Давида, зоскочила вона з осла, та й розпростерлась на землї ниць перед Давидом;