Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 30:20
-
New International Bible Version
He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, “This is David’s plunder.”
-
(en) King James Bible ·
And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil. -
(en) New King James Bible Version ·
Then David took all the flocks and herds they had driven before those other livestock, and said, “This is David’s spoil.” -
(en) New American Standard Bible ·
So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said, “This is David’s spoil.” -
(en) New Living Bible Translation ·
He also recovered all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock. “This plunder belongs to David!” they said. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и взял Давид весь мелкий и крупный скот, и гнали его перед своим скотом и говорили: это — добыча Давида. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і забрали всіх овець і худобу та гнали їх перед Давидом, вигукуючи: «Це Давидова здобич!» -
Und David nahm die Schafe und Rinder und trieb das Vieh vor sich her, und sie sprachen: Das ist Davids Raub.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І взяв Давид усю худобу дрібну́ та худобу велику, а ті, що йшли перед тією чередою, говорили: „Це Давидова здо́бич!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он забрал все отары и стада, и его люди гнали их впереди остального скота, говоря:
— Это добыча Давида. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид взял всех овец и рогатый скот, и люди погнали их впереди другого скота, говоря: "Это — добыча Давида". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І взяв Давид усі отари та стада, і відвів перед здобиччю. А вони називали здобич: Це здобич Давида. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Rinder, Schafe und Ziegen der Amalekiter nahm David mit. Seine Leute trieben sie vor ihrem eigenen Vieh her und sagten: »Das ist Davids Beute!« -
David nahm auch alle Schafe und Rinder mit. Man trieb sie vor David her und sagte: Das ist Davids Beute.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відняв Давид всї череди й отари та й гнали вони їх поперед себе, покликуючи: Се Давидова здобич!