Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 6:11
-
New International Bible Version
They placed the ark of the Lord on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors.
-
(en) King James Bible ·
And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. -
(en) New King James Bible Version ·
And they set the ark of the Lord on the cart, and the chest with the gold rats and the images of their tumors. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they put the ark of the Lord on the cart and the box with the golden mice and the images of their tumors. -
(en) New American Standard Bible ·
They put the ark of the LORD on the cart, and the box with the golden mice and the likenesses of their tumors. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the Ark of the LORD and the chest containing the gold rats and gold tumors were placed on the cart. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и поставили ковчег Господа на колесницу и ящик с золотыми мышами и изваяниями наростов. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Поставили ковчег Господній на возі й торбу з золотими мишами й зображеннями ґуль. -
und legten die Lade des HERRN auf den Wagen und das Kästlein mit den goldenen Mäusen und mit den Bildern ihrer Beulen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поставили вони Господнього ковчега на воза, і скри́ню, і золоті миші, і подоби їхніх боля́чок. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поставили ковчег Господа на повозку вместе с ящиком, в котором были золотые мыши и изображения наростов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем филистимляне поставили на повозку ковчег завета Господнего и мешок с золотыми мышами и изваяниями наростов. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На віз вони поклали ковчег, скриню і золотих мишей. -
(de) Hoffnung für Alle ·
und luden die Bundeslade und das Kästchen mit den goldenen Geschwüren und Mäusen darauf. -
Sie stellten die Lade des HERRN auf den Wagen und auch die Tasche mit den goldenen Mäusen und den Abbildern ihrer Geschwüre.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поставили скриню Господню на возї і ящик з золотими мишми й подобинами своїх ґуль.