Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 19:11
-
New King James Bible Version
And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.
-
(en) King James Bible ·
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. -
(en) New International Bible Version ·
Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door. -
(en) New American Standard Bible ·
They struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then they blinded all the men, young and old, who were at the door of the house, so they gave up trying to get inside. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
людей же, що були під дверима, від найменшого до найбільшого, вдарили сліпотою, і вони марно намагалися знайти двері. -
Und die Männer vor der Tür am Hause wurden mit Blindheit geschlagen, klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А людей, що при вході до дому зібрались, вони вдарили сліпотою, — від малого аж до великого. І ті попомучилися, шукаючи входу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А тех, кто был у двери дома, и молодых и старых, они поразили слепотой, так что те не могли найти дверь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
а тех, кто был снаружи, они ослепили, и молодых и старых, так что они не смогли найти дверь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На чоловіків же, які були перед дверима дому, наслали сліпоту — від малого до великого, — і ті вибились із сил, шукаючи дверей. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie schlugen alle Leute, die draußen standen, mit Blindheit, so dass sie die Tür nicht mehr finden konnten. -
Dann schlugen sie die Männer draußen vor dem Haus, Groß und Klein, mit Blindheit, sodass sie sich vergebens bemühten, den Eingang zu finden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На людей же, що були під дверима в будинку вдарили слїпотою, від мала тай до велика, і марно шукали вони дверей.