Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 26:25
-
New King James Bible Version
So he built an altar there and called on the name of the Lord, and he pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
-
(en) King James Bible ·
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. -
(en) New International Bible Version ·
Isaac built an altar there and called on the name of the Lord. There he pitched his tent, and there his servants dug a well. -
(en) English Standard Bible Version ·
So he built an altar there and called upon the name of the Lord and pitched his tent there. And there Isaac’s servants dug a well. -
(en) New American Standard Bible ·
So he built an altar there and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He set up his camp at that place, and his servants dug another well. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И он устроил там жертвенник, и призвал имя Господа. И раскинул там шатёр свой, и выкопали там рабы Исааковы колодезь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Спорудив він там жертовник, призвав Господнє ім'я і нап'яв там свій намет, а його слуги викопали там криницю. -
Da baute er einen Altar daselbst und predigte von dem Namen des HERRN und richtete daselbst seine Hütte auf, und seine Knechte gruben daselbst einen Brunnen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він збудував там жертівника, і покликав Господнє Ймення. І поставив він там намета свого, а раби Ісакові криницю там викопали. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Исаак построил там жертвенник и призвал имя Господа и поставил там шатер, а слуги его выкопали колодец. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Исаак соорудил алтарь на том месте и поклонился Господу. Он поставил там свои шатры, и его слуги вырыли колодец; -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І збудував там жертовник, і прикликав Ім’я Господнє, і встановив там свій намет. А раби Ісаака викопали там криницю. -
(de) Hoffnung für Alle ·
An dieser Stelle baute Isaak aus Steinen einen Altar und betete zum HERRN. Er schlug dort auch seine Zelte auf, und seine Knechte gruben einen Brunnen. -
Dort baute er einen Altar, rief den Namen des HERRN an und schlug sein Zelt auf. Isaaks Knechte hoben dort einen Brunnen aus.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І спорудив там жертівника, і призвав імя Господнє, і напяв там намета свого. Викопали ж там раби Ізаакові колодязь.