Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 42:1
-
New King James Bible Version
Joseph’s Brothers Go to Egypt
When Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, “Why do you look at one another?”
-
(en) King James Bible ·
Joseph's Brothers Sent to Egypt
Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? -
(en) New International Bible Version ·
Joseph’s Brothers Go to Egypt
When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you just keep looking at each other?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Joseph’s Brothers Go to Egypt
When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, “Why do you look at one another?” -
(en) New American Standard Bible ·
Joseph’s Brothers Sent to Egypt
Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, “Why are you staring at one another?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Joseph’s Brothers Go to Egypt
When Jacob heard that grain was available in Egypt, he said to his sons, “Why are you standing around looking at one another? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И узнал Иаков, что в Египте есть хлеб, и сказал Иаков сыновьям своим: что вы смотрите? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли Яків довідався, що в Єгипті є хліб, каже до своїх синів: "Чого перезираєтесь один з одним? -
Da aber Jakob sah, daß Getreide in Ägypten feil war, sprach er zu seinen Söhnen: Was sehet ihr euch lange um?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Яків побачив, що в Єгипті є хліб. І сказав Яків до синів своїх: „Пощо ви споглядаєте один на о́дного?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Иаков узнал, что в Египте есть зерно, он сказал сыновьям:
— Что вы смотрите друг на друга? — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иаков узнал, что в Египте есть зерно, и сказал своим сыновьям: "Почему вы сидите и ничего не делаете? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Яків, побачивши, що в Єгипті йде продаж, сказав своїм синам: Чому ви нічого не робите? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch Jakob erfuhr, dass es in Ägypten Getreide zu kaufen gab. »Warum zögert ihr noch?«, fragte er seine Söhne. -
Als Jakob erfuhr, dass es in Ägypten Getreide gab, sagte er zu seinen Söhnen: Warum schaut ihr einander so an?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бачивши ж Яков, що є на продаж хлїб у Египтї, каже синам своїм: Чого позираєте один на одного?