Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Kings 17:17
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Elijah Raises the Widow's Son
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. -
(en) New International Bible Version ·
Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing. -
(en) English Standard Bible Version ·
Elijah Raises the Widow’s Son
After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him. -
(en) New American Standard Bible ·
Elijah Raises the Widow’s Son
Now it came about after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him. -
(en) New Living Bible Translation ·
Some time later the woman’s son became sick. He grew worse and worse, and finally he died. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
После этого заболел сын этой женщины, хозяйки дома, и болезнь его была так сильна, что не осталось в нём дыхания. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Після цього занедужав син тієї жінки, що її була господа, і недуга його була така важка, що зостався без віддиху. -
Und nach diesen Geschichten ward des Weibes, seiner Hauswirtin, Sohn krank, und seine Krankheit war sehr hart, daß kein Odem mehr in ihm blieb.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося по тих приго́дах, — заслаб був син тієї жінки, господині того дому. І була його хвороба дуже тяжка́, аж духу не позосталося в ньому. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Через некоторое время сын той женщины, хозяйки дома, заболел. Ему становилось все хуже и хуже, и наконец он перестал дышать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
После этого заболел сын женщины, которая была хозяйкой дома. Ему становилось всё хуже и хуже, и в конце концов он перестал дышать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося після цього, що захворів син жінки, господині дому, і його хвороба була дуже тяжка, аж доки не забракло в ньому духу. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Eines Tages wurde der Sohn der Witwe krank. Es ging ihm zusehends schlechter, und schließlich starb er. -
Nach einiger Zeit erkrankte der Sohn der Frau, der das Haus gehörte. Die Krankheit verschlimmerte sich so, dass zuletzt kein Atem mehr in ihm war.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Послї сього занедужав син удовин, що її була господа, а недуга його так була тяжка, що вже й дихати не міг.