Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Kings 8:7
-
New King James Bible Version
For the cherubim spread their two wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles.
-
(en) King James Bible ·
For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. -
(en) New International Bible Version ·
The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles. -
(en) English Standard Bible Version ·
For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim overshadowed the ark and its poles. -
(en) New American Standard Bible ·
For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim made a covering over the ark and its poles from above. -
(en) New Living Bible Translation ·
The cherubim spread their wings over the Ark, forming a canopy over the Ark and its carrying poles. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо херувимы простирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы сверху ковчег и шесты его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бо херувими простягали крила над місцем кивота і покривали зверху кивот та його носила. -
Denn die Cherubim breiteten die Flügel aus an dem Ort, da die Lade stand, und bedeckten die Lade und ihre Stangen von obenher.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо херувими простяга́ли кри́ла над місцем ковчегу, і́ заті́нювали херувими над ковчегом та над його держака́ми зве́рху. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Херувимы простирали свои крылья над местом ковчега и осеняли ковчег и шесты для его переноски. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Крылья херувимов простирались над ковчегом, покрывая ковчег и его шесты. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо були херувими з розпростертими крилами над місцем ковчега, і херувими покривали ковчег та його святощі згори. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Deren ausgebreitete Flügel beschirmten nun die Bundeslade samt ihren Tragstangen. -
Denn die Kerubim breiteten ihre Flügel über den Ort, wo die Lade stand, und bedeckten sie und ihre Stangen von oben her.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо херувими простирали крила над місцем скринї й прикривали скриню й носила її зверху.