Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Chronicles 32:29
-
New King James Bible Version
Moreover he provided cities for himself, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much property.
-
(en) King James Bible ·
Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much. -
(en) New International Bible Version ·
He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches. -
(en) English Standard Bible Version ·
He likewise provided cities for himself, and flocks and herds in abundance, for God had given him very great possessions. -
(en) New American Standard Bible ·
He made cities for himself and acquired flocks and herds in abundance, for God had given him very great wealth. -
(en) New Living Bible Translation ·
He built many towns and acquired vast flocks and herds, for God had given him great wealth. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И города построил себе. И стад мелкого и крупного скота было у него множество, потому что дал ему Бог весьма большое имущество. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
накупив собі стад і силу дрібного та великорослого скоту, бо Бог дав йому дуже великі маєтки. -
und er baute sich Städte und hatte Vieh an Schafen und Rindern die Menge; denn Gott gab ihm sehr großes Gut.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І побудував він собі міста́, і мав великий набу́ток худоби дрібно́ї та худоби великої, бо Бог дав йому́ дуже великий маєток. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он строил поселения и приобретал многочисленные отары и стада, потому что Бог даровал ему огромное богатство. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Езекия также построил много городов. У него были обширные стада овец и крупного рогатого скота. Бог дал Езекии большое богатство. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і міста, які собі збудував, стада овець і багато великої рогатої худоби, бо Господь дав йому дуже багато майна. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ständig mehrte er seinen Besitz an Rindern, Schafen und Ziegen und gründete immer wieder neue Städte. Denn Gott hatte ihm großen Reichtum geschenkt. -
Er hatte sich nämlich Esel und einen reichen Besitz an Schafen und Rindern verschafft; denn Gott hatte ihm ein sehr großes Vermögen verliehen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І побудував собі міста. А черед овець та товару було в його дуже много, бо Бог дав йому дуже великі маєтки.