Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 129:6
-
New King James Bible Version
Let them be as the grass on the housetops,
Which withers before it grows up,
-
(en) King James Bible ·
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: -
(en) New International Bible Version ·
May they be like grass on the roof,
which withers before it can grow; -
(en) English Standard Bible Version ·
Let them be like the grass on the housetops,
which withers before it grows up, -
(en) New American Standard Bible ·
Let them be like grass upon the housetops,
Which withers before it grows up; -
(en) New Living Bible Translation ·
May they be as useless as grass on a rooftop,
turning yellow when only half grown, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи — утра, более, нежели стражи — утра. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хай стануть, як трава на покрівлі, що висихає, ще заки зійде, -
Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Виглядає душа моя Господа більш, ніж пора́нку сторо́жа, що до ранку вона стереже́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Душа моя ждет Владыку
более, чем стражи — утра,
да, более, чем стражи — утра. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Душа жаждет Господа больше, чем сторож ждёт утра. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Моя душа покладає надію на Господа — від ранньої сторожі й до ночі. Нехай Ізраїль від ранньої сторожі надіється на Господа. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Es soll ihnen ergehen wie dem Gras auf den Dächern, das verdorrt, bevor es aufschießen kann! -
Sie sollen werden wie Gras auf den Dächern, das verdorrt ist, noch bevor man es ausreißt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай будуть, як трава на криші, що скорше сохне, нїж вирвуть її,