Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 27:4
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple. -
(en) New International Bible Version ·
One thing I ask from the Lord,
this only do I seek:
that I may dwell in the house of the Lord
all the days of my life,
to gaze on the beauty of the Lord
and to seek him in his temple. -
(en) New American Standard Bible ·
One thing I have asked from the LORD, that I shall seek:
That I may dwell in the house of the LORD all the days of my life,
To behold the beauty of the LORD
And to meditate in His temple. -
(en) New Living Bible Translation ·
The one thing I ask of the LORD —
the thing I seek most —
is to live in the house of the LORD all the days of my life,
delighting in the LORD’s perfections
and meditating in his Temple. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук их воздай им, отдай им заслуженное ими. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Одного в Господа прошу, одного я благаю: жити в домі Господнім по всі дні життя мого, щоб бачити красу Господню і віддаватись роздумам у його храмі -
Eins bitte ich vom HERRN, das hätte ich gerne: daß ich im Hause des HERRN bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des HERRN und seinen Tempel zu betrachten.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Віддай їм за їхнім учинком, і за злом їхніх учинків, згідно з ді́лом їхні́х рук Ти їм дай, верни їм заслу́жене ними, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Воздай им по их делам,
по их злым поступкам.
Воздай им за то, что их руки сделали,
дай им то, что они заслужили. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Воздай им за их поступки, за ими творимое зло, за дело их рук отплати, дай то, что они заслуживают. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Віддай їм згідно з їхніми ділами, за їхніми злочинними діями. Відплати їм згідно з ділами їхніх рук. Дай їм їхню відплату. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Um eines habe ich den HERRN gebeten; das ist alles, was ich will: Solange ich lebe, möchte ich im Haus des HERRN bleiben. Dort will ich erfahren, wie freundlich der HERR ist, und still nachdenken in seinem Tempel. -
Eines habe ich vom HERRN erfragt, dieses erbitte ich: im Haus des HERRN zu wohnen alle Tage meines Lebens; die Freundlichkeit des HERRN zu schauen und nachzusinnen in seinem Tempel.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Одного в Господа прошу, одного тілько бажаю: жити в домі Господнїм поки життя мого, щоб дивитись на благость Господню і служити в храмі його.