Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Song of Solomon 5:5
-
New King James Bible Version
I arose to open for my beloved,
And my hands dripped with myrrh,
My fingers with liquid myrrh,
On the handles of the lock.
-
(en) King James Bible ·
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. -
(en) New International Bible Version ·
I arose to open for my beloved,
and my hands dripped with myrrh,
my fingers with flowing myrrh,
on the handles of the bolt. -
(en) English Standard Bible Version ·
I arose to open to my beloved,
and my hands dripped with myrrh,
my fingers with liquid myrrh,
on the handles of the bolt. -
(en) New American Standard Bible ·
“I arose to open to my beloved;
And my hands dripped with myrrh,
And my fingers with liquid myrrh,
On the handles of the bolt. -
(en) New Living Bible Translation ·
I jumped up to open the door for my love,
and my hands dripped with perfume.
My fingers dripped with lovely myrrh
as I pulled back the bolt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я встала відчинити любому моєму, із рук моїх закапотіла мірра, з пальців моїх текуча мірра на ручку при засуві. -
Da stand ich auf, daß ich meinem Freund auftäte; meine Hände troffen von Myrrhe und meine Finger von fließender Myrrhe an dem Riegel am Schloß.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Встала я відчини́ти своє́му коханому, — а з рук моїх ка́пала ми́рра, і мирра текла́ на засу́вки замка́ з моїх пальців. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему,
с рук моих капала мирра,
с пальцев моих капала мирра
на ручки замка. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Встала я ради возлюбленного, мирра капала с пальцев моих на щеколду. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я встала, щоб відкрити моєму коханому, мої руки капали смирною, мої пальці — добірну смирну на ручки замка. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich springe auf und will dem Liebsten öffnen; meine Hände greifen nach dem Riegel, sie sind voll von Myrrhenöl. -
Ich stand auf, meinem Geliebten zu öffnen. Da tropften meine Hände von Myrrhe, meine Finger von ausfließender Myrrhe an den Griffen des Riegels.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я встала, відсунути милому засов, а з моїх рук покапала мирра, і з палцїв моїх капала мирра на ручки замку.