Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 43:21
-
New King James Bible Version
This people I have formed for Myself;
They shall declare My praise.
-
(en) King James Bible ·
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. -
(en) New International Bible Version ·
the people I formed for myself
that they may proclaim my praise. -
(en) English Standard Bible Version ·
the people whom I formed for myself
that they might declare my praise. -
(en) New American Standard Bible ·
“The people whom I formed for Myself
Will declare My praise. -
(en) New Living Bible Translation ·
I have made Israel for myself,
and they will someday honor me before the whole world. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Народ той, що я утворив для себе, хвалу мою звіщатиме. -
Dies Volk habe ich mir zugerichtet; es soll meinen Ruhm erzählen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Цей наро́д Я Собі вформува́в, — він буде звіщати про славу Мою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
народ, который Я создал для Себя,
чтобы он возвещал Мне хвалу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сотворил этот народ, и он будет петь Мне хвалу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мій народ, який Я оберіг, щоб він розповів про Мої милості. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe sie geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Darum sollen sie mich rühmen und von meinen großen Taten erzählen.« -
Das Volk, das ich mir geformt habe, wird meinen Ruhm verkünden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нарід сей виобразую я для себе; він мене прославить.