Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 15:17
-
New King James Bible Version
I did not sit in the assembly of the mockers,
Nor did I rejoice;
I sat alone because of Your hand,
For You have filled me with indignation.
-
(en) King James Bible ·
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. -
(en) New International Bible Version ·
I never sat in the company of revelers,
never made merry with them;
I sat alone because your hand was on me
and you had filled me with indignation. -
(en) English Standard Bible Version ·
I did not sit in the company of revelers,
nor did I rejoice;
I sat alone, because your hand was upon me,
for you had filled me with indignation. -
(en) New American Standard Bible ·
I did not sit in the circle of merrymakers,
Nor did I exult.
Because of Your hand upon me I sat alone,
For You filled me with indignation. -
(en) New Living Bible Translation ·
I never joined the people in their merry feasts.
I sat alone because your hand was on me.
I was filled with indignation at their sins. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не сидел я в собрании смеющихся и не веселился: под тяготеющею на мне рукою Твоею я сидел одиноко, ибо Ты исполнил меня негодования. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я не сідав у гурті глумливців і не веселився. Під важкою твоєю рукою я сидів самітний, бо сповнив єси мене гнівом. -
Ich habe mich nicht zu den Spöttern gesellt noch mich mit ihnen gefreut, sondern bin allein geblieben vor deiner Hand; denn du hattest mich gefüllt mit deinem Grimm.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не сидів я на зборі весе́лому та не радів, — через руку Твою я самі́тний сидів, бо Ти гнівом напо́внив мене. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не сидел я в кругу насмешников
и не праздновал с ними;
я сидел одиноко под гнетом Твоей руки,
так как Ты наполнил меня гневом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я в толпе весёлых и шутливых не был никогда — сидел всегда один. Ты научил меня негодовать и видеть зло вокруг меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я не сів у зборі тих, що глумилися, але я стерігся від лиця Твоєї руки. Я сам сидів, бо я наповнився гіркотою. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Nie saß ich fröhlich mit anderen Menschen zusammen, ich konnte nicht mit ihnen lachen. Nein, einsam war ich, weil deine Hand auf mir lag; dein Zorn über dieses Volk hatte auch mich gepackt. -
Nie saß ich im Kreis der Lustigen und nicht war ich fröhlich; unter der Macht deiner Hand sitze ich einsam; denn du hast mich mit Groll angefüllt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не седїв я в громадї веселій, і не веселився; під важкою рукою твоєю седїв я самітен, бо сповнив єси мене досадою.