Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 32:39
-
New King James Bible Version
then I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for the good of them and their children after them.
-
(en) King James Bible ·
And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: -
(en) New International Bible Version ·
I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their own good and the good of their children after them. -
(en) New American Standard Bible ·
and I will give them one heart and one way, that they may fear Me always, for their own good and for the good of their children after them. -
(en) New Living Bible Translation ·
And I will give them one heart and one purpose: to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И дам им одно сердце и один путь, чтобы боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и благу детей своих после них. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я дам їм друге серце й другу путь, щоб вони постійно мали страх супроти мене, на добро їм же самим і на добро їхнім дітям по них. -
und ich will ihnen einerlei Herz und Wesen geben, daß sie mich fürchten sollen ihr Leben lang, auf daß es ihnen und ihren Kindern nach ihnen wohl gehe;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І дам Я їм серце одне та дорогу одну, щоб боялись Мене по всі дні на добро́ собі й синам їхнім по них. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я дам им одно сердце и один путь — всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я дам им одно сердце и одну цель. Они захотят поклоняться Мне всю жизнь, и столь же истинно будут желать этого их дети. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann werden sie nur ein Ziel haben: mich ihr Leben lang zu achten und zu ehren, denn ich selbst lege ihnen diesen Wunsch ins Herz. Darum wird es ihnen und ihren Nachkommen gut gehen. -
Ich bringe sie dazu, nur eines im Herzen zu haben und nur eines zu tun: mich alle Tage zu fürchten, zum Heil für sie und ihre Kinder nach ihnen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дам їм одно серце й одну путь, щоб вони по всяк час боялись мене на добро їм самим і на добро їх дїтям по них.