Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 50:12
-
New King James Bible Version
Your mother shall be deeply ashamed;
She who bore you shall be ashamed.
Behold, the least of the nations shall be a wilderness,
A dry land and a desert.
-
(en) King James Bible ·
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. -
(en) New International Bible Version ·
your mother will be greatly ashamed;
she who gave you birth will be disgraced.
She will be the least of the nations —
a wilderness, a dry land, a desert. -
(en) English Standard Bible Version ·
your mother shall be utterly shamed,
and she who bore you shall be disgraced.
Behold, she shall be the last of the nations,
a wilderness, a dry land, and a desert. -
(en) New American Standard Bible ·
Your mother will be greatly ashamed,
She who gave you birth will be humiliated.
Behold, she will be the least of the nations,
A wilderness, a parched land and a desert. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов — пустыня, сухая земля и степь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Засоромилась вельми ваша мати, почервоніла та, що вас породила. Ось вона остання між народами — пустиня, посуха, дике поле. -
Eure Mutter besteht mit großer Schande, und die euch geboren hat, ist zum Spott geworden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Збенте́жилася ваша мати занадто, застидалась роди́телька ваша. Оце для наро́дів кінець: пустиня, сухо́земля й степ! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
опозорена будет ваша мать,
обесславлена будет родившая вас.
Среди народов будет она меньшей:
пустыней, иссохшей землей, голой степью. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Теперь твоей матери будет стыдно за то, что она тебя родила. Вавилон среди всех народов будет самым последним, земля его станет пустыней сухой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він запалить вогонь у домах їхніх богів, і спалить їх, і відселить їх, і знищить єгипетську землю, — так, як пастух нищить свій плащ, — і вийде в мирі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch euer Heimatland, in dem ihr geboren seid, wird nun selbst unterworfen und von allen verachtet. Es soll ein unbedeutender Fleck Erde sein, eine dürre und trostlose Wüste. -
Große Schmach trifft eure Mutter; sie, die euch geboren hat, muss sich schämen. Siehe, sie ist die letzte unter den Völkern: Wüste, Dürre und Steppe.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У великий стид попаде мати (земля) ваша, зарумяниться тая, що вас породила; остання буде вона між народами — пустиня, суша, дике поле.