Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 1:22
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Vision of the Divine Glory
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. -
(en) New International Bible Version ·
Spread out above the heads of the living creatures was what looked something like a vault, sparkling like crystal, and awesome. -
(en) English Standard Bible Version ·
Over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring crystal, spread out above their heads. -
(en) New American Standard Bible ·
Vision of Divine Glory
Now over the heads of the living beings there was something like an expanse, like the awesome gleam of crystal, spread out over their heads. -
(en) New Living Bible Translation ·
Spread out above them was a surface like the sky, glittering like crystal. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простёртого сверху над головами их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Над головами ж у звірів була так, немов би твердь небесна, немов з блискучого кришталю, що розпростирався над їхніми головами. -
Oben aber über den Tieren war es gestaltet wie ein Himmel, wie ein Kristall, schrecklich, gerade oben über ihnen ausgebreitet,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А на головах тих живих істот була подоба небозво́ду, ніби грізний кришта́ль, розтя́гнений над їхніми голова́ми згори. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Над головами живых существ было нечто, подобное своду, искрящееся, словно кристалл,5 распростертое над их головами. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И над их головами было такое, что выглядело, как великолепный хрустальный свод, простирающийся над ними. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І над головою тих істот — подоба, наче небозвід, як вигляд кристалу, який простягався над їхніми крилами вгорі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Über den Köpfen der Gestalten entdeckte ich etwas, das aussah wie ein Gewölbe aus leuchtendem Kristall, und ich erschrak bei seinem Anblick. -
Und die Gestalt über den Häuptern der lebenden Wesen war wie ein Gewölbe, gleich dem Furcht erregenden Eiskristall, ausgebreitet oben über ihren Häuptern.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А над головами в животин була подобина твердинї, блискуча, як подобина пречудного кришталю, що понад головами в їх розпростирався.