Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 16:30
-
New King James Bible Version
“How degenerate is your heart!” says the Lord God, “seeing you do all these things, the deeds of a brazen harlot.
-
(en) King James Bible ·
How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman; -
(en) New American Standard Bible ·
“How languishing is your heart,” declares the Lord GOD, “while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot. -
(en) New Living Bible Translation ·
“What a sick heart you have, says the Sovereign LORD, to do such things as these, acting like a shameless prostitute. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как истомлено должно быть сердце твоё, говорит Господь Бог, когда ты всё это делала, как необузданная блудница! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Яке ж мало бути втомлене твоє серце, — слово Господа Бога, — як ти все те коїла, вчинки сороміцької блудниці! -
Wie soll ich dir doch dein Herz beschneiden, spricht der HERR HERR, weil du solche Werke tust einer großen Erzhure,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як змучилося серце твоє, — говорить Господь Бог, — коли ти робила всі оці вчинки сваві́льної розпусної жінки! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как истомилось твое сердце, — возвещает Владыка Господь, — когда ты все это делала, поступая как бесстыдная блудница! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Насколько ты слаба, если позволила всем этим мужчинам. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Навіщо Мені робити завіт з твоєю дочкою, — говорить Господь, — коли ти чинила це все, діла жінки-розпусниці? І ти втричі більше чинила розпусту -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich, Gott, der HERR, sage dir: Wie sehr warst du von brennender Begierde beherrscht, du hast es schlimmer getrieben als die schlimmste Hure! -
Wie warst du ohne Verstand — Spruch GOTTES, des Herrn — , weil du all das getan hast, das Werk einer selbstherrlichen Hure.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Яке ж утомлене мало бути серце в тебе, говорить Господь Бог, як ти все те коїла, як та непринуздана блудниця!