Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 42:12
-
New King James Bible Version
And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east.
-
(en) King James Bible ·
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. -
(en) New International Bible Version ·
were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms. -
(en) New American Standard Bible ·
Corresponding to the openings of the chambers which were toward the south was an opening at the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them. -
(en) New Living Bible Translation ·
So there was an entrance in the wall facing the doors of the inner block of rooms, and another on the east at the end of the interior walkway. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Такие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них — дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони були схожі на входи до південних кімнат: вхід на краю кожного проходу, проти муру на схід, при вході. -
Und wie die Türen jener, also waren auch die Türen der Kammern gegen Mittag; und am Anfang des Weges war eine Tür, dazu man kommt von der Mauer, die gegen Morgen liegt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І як входи кімна́т, що в напрямі пі́вдня, такий був вхід на поча́тку дороги, дороги перед відповідним муром у напрямі на схід, коли йти до них. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
были и двери на юге. И была дверь, через которую проходили к комнатам, в начале прохода, который тянулся прямо вдоль стены на восток. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Под южными комнатами была дверь, ведущая на восток, в зал. Напротив от южных дверей была разделяющая стена. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
зали, що до півдня, і за дверима від початку проходу, наче світло поділу тростини, і на схід, щоб ними проходити. -
(de) Hoffnung für Alle ·
die nun aber nach Süden hin lagen. Auch hier gelangte man — entlang der Schutzmauer — von Osten in das Gebäude, wenn man vom äußeren Vorhof kam. -
Und wie die Türen der Räume, die nach Süden gerichtet waren, war die Tür am Anfang des Weges: des Weges entlang der Schutzmauer, des Weges, der nach Osten führte.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Такі ж двері, як у сьвітлицях, що на полуднє, та й до ввіходу в них — двері на самій дорозї, що вела просто вподовж стїни на схід сонця.