Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Daniel 9:8
-
New King James Bible Version
“O Lord, to us belongs shame of face, to our kings, our princes, and our fathers, because we have sinned against You.
-
(en) King James Bible ·
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. -
(en) New International Bible Version ·
We and our kings, our princes and our ancestors are covered with shame, Lord, because we have sinned against you. -
(en) English Standard Bible Version ·
To us, O Lord, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. -
(en) New American Standard Bible ·
“Open shame belongs to us, O Lord, to our kings, our princes and our fathers, because we have sinned against You. -
(en) New Living Bible Translation ·
O LORD, we and our kings, princes, and ancestors are covered with shame because we have sinned against you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господи! Нам личить сором на обличчі: нашим царям, нашим князям, нашим батькам, бо ми согрішили перед тобою. -
Ja, HERR, wir, unsre Könige, unsre Fürsten und unsre Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündigt haben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Господи, сором на обличчя нам, нашим царям, князя́м нашим та нашим батька́м, що згрішили перед Тобою! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господи, мы и наши цари, вожди и предки покрыты стыдом из-за того, что согрешили против Тебя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Нам всем следует стыдиться, всем нашим царям и вождям. Нашим предкам тоже следует стыдиться, ибо они отступили от Тебя, Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Господи, нам сором обличчя, і нашим царям, і нашим володарям, і нашим батькам, які Тобі згрішили! -
(de) Hoffnung für Alle ·
HERR, wir haben schwere Schuld auf uns geladen: unsere Könige, die führenden Männer und auch unsere Vorfahren. Dafür schämen wir uns in Grund und Boden. -
Ja, HERR, uns steht die Schamröte im Gesicht, unseren Königen, Fürsten und Vätern; denn wir haben uns gegen dich versündigt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Господи! в нас на лицях сором, у царів наших, у князїв наших і в батьків наших, ми бо согрішили перед тобою,